В немецком языке есть одна замечательная особенность — феноменальная способность к словотворчеству. Среди них есть, конечно, и наш топ-10 обидных слов по-немецки, пишет сайт aussiedlerbote.de
И дело даже не в знаменитых длинных составных существительных. Куда интереснее то, как обычные слова, соединяясь, рождают точные характеристики, которым так удобно ругаться. В этой статье собраны именно такие лингвистические самоцветы.
Каждое слово здесь — маленькая история. Эти выражения — настоящий подарок для любителей метких острот. В них отражается не только лексическое богатство немецкого языка, но и своеобразная народная мудрость, облеченная в форму метких словесных оскорблений.
- Der Vollpfosten
- Дословно: полный столб.
- Эквивалент: дубина стоеросовая, клинический идиот, тупой как пробка, дуб дубом.
- Der Mistkerl
- Дословно: навозный парень.
- Эквивалент: подонок, мерзавец, говнюк, козел.
- Der Angsthase
- Дословно: трусливый заяц.
- Эквивалент: трус, бздун, ссыкун.
- Die Nervensäge
- Дословно: нервная пила.
- Эквивалент: заноза в заднице, зануда, мозгоклюй, доставала.
- Die Labertasche
- Дословно: болтливая сумка.
- Эквивалент: болтун, трещотка, трепло, балабол.
- Der Drache
- Дословно: дракон.
- Эквивалент: мегера, фурия, ведьма, карга (особенно о теще).
- Der Frechdachs
- Дословно: наглый барсук.
- Эквивалент: щенок, салага, сопляк, сосунок.
- Der Faulpelz
- Дословно: ленивая шкура.
- Эквивалент: ленивая жопа, лодырь, лентяй, бездельник.
- Der Lauch
- Дословно: лук-порей.
- Эквивалент: лох, чмошник, слабак, ботан (в молодежном сленге).
- Der Arschkriecher
- Дословно: ползающий по заднице.
- Эквивалент: жополиз, подхалим, лизоблюд.
Надо отдать должное немецкой изобретательности — умеют же так завернуть, что хоть стой, хоть падай. И ведь формально все пристойно, а по сути — не в бровь, а в глаз!