Интересно

За что немцы так полюбили настольные игры

Настольные игры переживают золотой век и уже стали не просто развлечением для кучки гиков, а важной и популярной формой досуга, оставили свой след в мировой культуре. И Германия немало сделала для этого. Немцы обожают настолки. Они любят в них играть, они умеют их создавать. В немецком обществе настольная игра воспринимается не как «детское развлечение», а как форма совместного досуга, тренировка мышления и социального взаимодействия. Настолки по-немецки — яркие коробки —  органично смотрятся на полках в квартирах семей с детьми, и в компаниях друзей, и среди пожилых людей, которые десятилетиями собираются за карточным столом, пишет сайт aussiedlerbote.de

Настолки по-немецки: Германия — родина «евро»

Исторически Германия стала родиной так называемых евроигр — настолок, в которых важнее стратегия и планирование, чем удача и прямой конфликт. За этим стоит обратиться за океан, к америтрегу. «Евро» отражает ценности немецкой культуры: любовь к структуре, правилам, справедливому балансу и рациональным решениям. Здесь редко поощряется полное «уничтожение» соперника; вместо этого игроки конкурируют косвенно, стараясь выстроить собственную оптимальную стратегию. Именно поэтому немецкие игры считаются более «интеллектуальными» и подходят широкой аудитории, включая тех, кто не любит агрессивные или слишком шумные форматы.

Неудивительно, что именно в ФРГ проходит одна из самых престижных премий в индустрии, Spiel des Jahres. Получить эту награду означает мгновенно стать бестселлером: такие игры появляются в супермаркетах, книжных магазинах, буквально в каждом доме. Их переводят на другие языки, и издатели из разных стран бьются за право выпустить заветные коробки. Для многих немцев логотип этой премии — знак качества и гарантии того, что игра будет понятной, интересной и подходящей для семейного вечера.

Еще один пример немецкой любви к «картону» — Spiel Essen. Это крупнейшая в мире выставка настольных игр, которая ежегодно проходит в городе Эссен. Событие давно вышло за рамки профессиональной ярмарки и превратилось в настоящий фестиваль, куда приезжают сотни тысяч посетителей со всего мира. Для немцев-фанатов поездка на эту выставку — почти паломничество: здесь тестируют новинки, обсуждают правила, покупают игры напрямую у издателей и общаются с авторами.

Важно и то, как настольные игры встроены в быт. В Германии совершенно нормально провести вечер без телевизора, просто разложив игру на столе. Во многих семьях существует традиция «Spieleabend» — регулярного игрового вечера, чаще всего по выходным. Настольные игры активно используются и как инструмент социализации: в студенческих общежитиях, в клубах для мигрантов, в домах престарелых. Игра здесь воспринимается как нейтральная территория, где стираются возрастные и социальные различия.

В итоге культура настольных игр в Германии — это сочетание традиции, педагогики и удовольствия. Игра здесь — способ быть вместе, думать, договариваться и попросту осмысленно проводить время. Именно поэтому Германия считается одной из главных мировых столиц настольных игр, а сами немцы по праву воспринимают настолки не как моду, а как естественную часть жизни.

Вот несколько лучших образцов немецких настольных игр.

Настолки по-немецки: Die Siedler von Catan/Catan, Колонизаторы

Абсолютная классика. Без преувеличения, самая влиятельная настольная игра, вышедшая из Германии, и одна из немногих, сумевших изменить отношение миллионов людей к этому хобби в целом. Наверное, единственная настолка, пошлая аллюзия на механику которой удостоилась собственной статьи на Urban Dic­tio­nary.

Когда Клаус Тойбер представил «Катан» в середине 1990‑х, она выглядела необычно на фоне тогдашних игр: без войн и выбывания игроков. Игра предлагала модель, где успех достигается за счет планирования и умения договариваться.

Действие разворачивается на вымышленном острове, который каждый раз собирается заново из шестиугольных тайлов. Уже это решение стало революционным: игровое поле никогда не бывает одинаковым, а значит, невозможно выучить «правильную» стратегию раз и навсегда. Игроки основывают поселения, строят дороги и города, получая ресурсы — дерево, глину, шерсть, зерно и руду. Но ключевая идея «Катана» в том, что ресурсы распределяются неравномерно, и почти всегда кому-то чего-то не хватает. Это вынуждает игроков постоянно вступать в переговоры, обмениваться, предлагать сделки и искать компромиссы.

Именно торговля сделала игру культурным феноменом. За столом начинаются настоящие дипломатические баталии: кто-то уговаривает, кто-то блефует, кто-то формирует временные альянсы. При этом игра никогда не становится по-настоящему агрессивной — ты не можешь уничтожить другого игрока, можешь лишь опередить его. Это очень характерно для немецкого игрового мышления, где ценится конкуренция без конфликта и уважение к сопернику. Даже негативный элемент в виде разбойника скорее замедляет лидера, чем разрушает его игру.

Важную роль сыграла и доступность. Правила «Катана» достаточно просты, чтобы в них разобралась семья с детьми, но глубины хватает, чтобы игра оставалась интересной спустя десятки партий. Именно благодаря этому «Катан» стал типичной «игрой для всех»: в него играют с друзьями, с родителями, с коллегами, на каникулах и на корпоративах. В Германии он часто воспринимается как обязательный элемент домашней коллекции настольных игр, наряду с шахматами или карточными играми.

Успех «Катана» оказался настолько масштабным, что он дал имя целой эпохе. Во многих странах настольные игры стали делить на «до Катана» и «после Катана». Игра показала, что настолка может быть умной, социальной и при этом массово популярной.

Настолки по-немецки: Carcassonne/Каркассон

Еще один пример немецкой классики, пусть и с французской тематикой. Она была разработана Клаусом-Юргеном Вреде в начале 2000‑х и очень быстро стала символом спокойных и умных игр. Это практически идеальная семейная настолка: ее правила легко объяснить за несколько минут, но при этом она не надоедает даже после десятков партий.

В основе игры лежит простая, почти интуитивная идея. Игровое поле не существует заранее, а создается прямо по ходу партии. Игроки по очереди тянут квадратные тайлы и выкладывают их, соединяя дороги с дорогами, города с городами, поля с полями. Постепенно на столе возникает средневековый ландшафт — города обрастают стенами, дороги тянутся через поля, монастыри возникают между поселений. Этот процесс построения мира «из ничего» завораживает и делает каждую партию уникальной.

Ключевой элемент игры — миплы, маленькие деревянные фигурки, которые игроки размещают на выложенных тайлах. Один и тот же мипл может стать рыцарем в городе, разбойником на дороге, монахом в монастыре или крестьянином на поле. Именно здесь проявляется глубина «Каркассона». Нужно постоянно выбирать: использовать фигурку сейчас ради быстрых очков или приберечь ее для более выгодного хода позже. При этом миплы ограничены, и неправильное решение может надолго лишить игрока гибкости.

Особенность «Каркассона» — в тонком, почти незаметном взаимодействии между игроками. Здесь нет прямых атак, но есть постоянное тактическое соперничество. Можно аккуратно встроиться в чужой город, разделить дорогу, заблокировать расширение или, наоборот, помочь сопернику, если это выгодно тебе самому. В результате за столом возникает тихая, но напряженная игра умов, где каждый внимательно следит за действиями других, не повышая голоса и не нарушая атмосферу уюта.

При этом «Каркассон» может быть крайне соревновательным и требовательным — многочисленные постоянные турниры тому подтверждение. На них, конечно, не пообщаешься с соперниками о прошедшем дне — надо считать выходящие тайлы.

Настолки по-немецки: Azul/Азул

Azul — одна из самых элегантных и обманчиво простых настольных игр, которая идеально вписалась в немецкую игровую культуру. Михаэль Кислинг придумал визуально притягательную, интуитивно понятную, но при этом беспощадно требовательную к вниманию и планированию игру.

Это игра про азулежу — традиционные португальские керамические плитки. А игроки — строители, которые должны украсить королевский дворец. Уже на уровне компонентов «Azul» производит сильное впечатление: тяжелые плитки приятно держать в руках, цвета выглядят насыщенно, а игровое поле напоминает аккуратную дизайнерскую панель.  Скорее, предмет интерьера, а не игра.

Но не стоит обманываться, думая, что здесь есть тема. Это абстракт, он настолько же про строительство, насколько шахматы — про войну.

Каждый ход кажется простым: взять плитки одного цвета и разместить их на своей панели. Но за этой простотой скрывается постоянное напряжение. Нужно учитывать не только собственные планы, но и то, какие варианты ты оставляешь соперникам. Очень часто игрок оказывается перед типично «азульной» дилеммой: взять нужный цвет сейчас и получить штраф или отказаться от него, чтобы соперник не получил еще больше очков. В этом тонком балансе и заключается вся суть игры.

Для немецкой игровой традиции «Azul» особенно ценен тем, что здесь практически нет случайности, влияющей на исход партии. Да, плитки выходят рандомно, но каждый игрок имеет равный доступ к информации. Побеждает не тот, кому повезло, а тот, кто лучше рассчитал несколько ходов вперед и сумел минимизировать потери. Это роднит «Azul» с классическими немецкими стратегиями, где наказание за ошибку всегда справедливо и прозрачно.

Взаимодействие между игроками в «Azul» негромкое, но очень жесткое. Здесь не нужно атаковать напрямую, чтобы навредить сопернику. Достаточно взять плитки в нужный момент и оставить другому неудобный выбор.

Со временем «Azul» превратился в целую серию коробок, но именно оригинальная версия остается самой любимой и часто обсуждаемой.Хотя наш фаворит — третья, «Летний дворец». Она стала примером того, как современная настольная игра может быть одновременно красивой, умной и доступной.

Настолки по-немецки: Camel Up

Camel Up — одна из самых необычных и живых настольных игр, которые пришлись по вкусу немецкой публике. Она умудряется совместить азарт, юмор и умную механику в формате, подходящем для любой компании.

Центральная идея игры — гонка, в которой верблюды могут ездить друг на друге. Если один скакун оказывается на клетке с другим, он запрыгивает ему на спину и продолжает путь вместе с ним. В результате лидер гонки может внезапно уехать вперед, «подхватив» соперника, а аутсайдер — неожиданно вырваться благодаря чужому ходу. Для игроков это означает постоянную неопределенность и ощущение, что ситуация на поле может измениться в любой момент.

В отличие от классических гоночных игр, в «Camel Up» игроки не управляют конкретным верблюдом. Вместо этого они выступают в роли зрителей и букмекеров, делая ставки на промежуточные этапы и итог гонки. Это принципиально важный момент, который очень нравится немецким игрокам: ты не «проигрываешь», потому что твой персонаж оказался слабым, ты проигрываешь или выигрываешь исключительно из-за собственных решений и оценки ситуации. Даже удача здесь работает не напрямую, а через интерпретацию — важно не то, какой кубик выпадет, а то, как ты к этому подготовился.

А еще эта игра эффектно выглядит. У игроков есть целая пирамида для бросков кубиков, которая отлично смотрится на ярком поле. И это редкий пример азартной немецкой игры.

«Camel Up» удивительно хорошо сбалансирован. Игра не затягивается, редко вызывает ощущение безнадежного отставания и почти всегда держит всех участников в равных условиях до самого финала. Это делает ее идеальной для смешанных компаний, где за столом сидят люди с разным игровым опытом или разного возраста. В Германии ее часто выбирают как «входную» игру для гостей или семейных встреч, когда хочется веселья, но без сложных правил и долгих объяснений.

В итоге «Camel Up» — это пример того, как немецкий игровой дизайн умеет работать с удачей, не отдавая ей контроль над игрой.

The Quacks of Quedlinburg/Шарлатаны из Кведлинбурга

Яркий пример современной немецкой настолки. Она отлично сочетает азарт, юмор и типично немецкую тягу к продуманным правилам.

Действие игры разворачивается в средневековом городке Кведлинбург, где шарлатаны-знахари варят зелья из сомнительных ингредиентов и пытаются обойти конкурентов на ярмарке. Уже сама тема подана с иронией и легким юмором — это не мрачное Средневековье, а карикатурный мир, в котором взрывающиеся котлы считаются частью профессии.

В центре механики — «мешкостроение» (bag-build­ing). Каждый игрок тянет жетоны ингредиентов из собственного мешка и по очереди добавляет их в котел. Чем дальше ты продвигаешься, тем больше очков и бонусов получаешь, но риск взрыва постоянно растет. Если вытянуть слишком много «опасных» ингредиентов, котел лопается.

Для немецкой культуры настольных игр особенно важно, что «Шарлатаны» не превращают удачу в произвол. Да, ты тянешь жетоны вслепую, но до этого сам решаешь, какие ингредиенты купить и в каком соотношении. Ошибка — это почти всегда результат твоих решений, а не злого рока. После партии игроки редко говорят «мне не повезло», гораздо чаще — «я слишком жадничал» или «надо было иначе собрать мешок». В Германии такой подход считается признаком качественного игрового дизайна.

Еще одна важная особенность игры — эффект «камбэка». Даже если кто-то сильно вырвался вперед, правила мягко помогают отстающим догонять лидера, не обесценивая его успех. Это создает за столом ощущение справедливости и удерживает интерес всех игроков до самого конца.

Настолки по-немецки: Ganz schön clever/Хитрый ход

Ganz schön clever — это одна из самых показательных немецких игр последнего десятилетия, которая доказывает, что даже простая игра с кубиками может быть глубокой, напряженной и математически элегантной.

На первый взгляд все выглядит обманчиво просто. Игрок бросает несколько цветных кубиков и выбирает один из них, чтобы записать результат в соответствующую цветную область своего листа. Остальные кубики при этом становятся доступны соперникам. Но именно в этом скрывается ключевая идея игры: каждый выбор дает возможность и жестко наказывает.

Игровой лист в «Ganz schön clever» — это отдельный шедевр гейм-дизайна. Он разделен на цветные зоны, каждая из которых работает по своим правилам. Где-то нужно заполнять числа по порядку, где-то — достигать определенных пороговых значений, где-то — создавать цепочки бонусов. Постепенно игрок начинает понимать, что игра на самом деле не про удачные броски, а про оптимизацию. Нужно выстраивать так называемые «комбо», когда одно действие запускает следующее, затем еще одно, и в итоге обычный ход превращается в каскад очков и бонусов.

Очень важно, что «Ganz schön clever» почти не дает ощущения несправедливости. Кубики, конечно, бросаются случайно, но игра предоставляет достаточно инструментов, чтобы смягчать неудачные броски. Бонусы позволяют перебрасывать кубики, менять значения или использовать дополнительные действия.

Отдельного внимания заслуживает формат игры. Настолки по-немецки типа «Ganz schön clever» относятся к так называемым roll-and-write, и в Германии этот жанр стал особенно популярным. Он не требует большого стола, дорогих компонентов или долгой подготовки. Достаточно блокнота, карандаша и кубиков — и можно играть где угодно: в поезде, на кухне, в кафе. Именно поэтому игру часто берут с собой в поездки, а многие немцы держат ее как «универсальную настолку на любой случай».

Об авторе

Наши в Германии